Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.univ-emir-constantine.edu.dz/jspui/handle/123456789/7255
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorمقراني, عادل-
dc.date.accessioned2026-06-03T13:30:23Z-
dc.date.available2026-06-03T13:30:23Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationجهود ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية " الواقع والآفاق " ( د. ر. : جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية : 16 - 17 /2017/4)en_US
dc.identifier.issnAmazigh language-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-emir-constantine.edu.dz/jspui/handle/123456789/7255-
dc.descriptionملتقي دوليen_US
dc.description.abstractتتناول هذه المداخلة موضوع عوائق ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغية، من خلال التطرق أولًا إلى مفهوم الترجمة وتعريفاتها المختلفة، ثم عرض أنواعها وأقسامها، مع التركيز على خصوصية ترجمة النصوص الدينية عامة والقرآن الكريم خاصة. كما تسلط الضوء على أبرز العوائق التي تواجه عملية الترجمة إلى الأمازيغية، ولا سيما العوائق اللغوية المرتبطة بخصائص اللهجات الأمازيغية وتفاوتها، وما ينشأ عن ذلك من صعوبات في إيجاد المقابلات الدلالية والأسلوبية الدقيقة للمفاهيم القرآنية. وتوصلت المداخلة إلى أن الترجمات الأمازيغية للقرآن الكريم في الجزائر ما تزال في معظمها ضمن إطار الجهود الفردية، ولم ترتقِ بعد إلى مشاريع مؤسساتية تعتمد مناهج علمية متكاملة. كما اقترحت تصنيف العوائق التي تعترض هذه الترجمات إلى نوعين: عوائق حقيقية مشتركة بين مختلف اللغات واللهجات، تتطلب اعتماد مناهج علمية دقيقة وآليات ترجمة متخصصة للحد من آثارها، وعوائق عارضة مرتبطة بخصائص اللغة أو اللهجة الأمازيغية نفسها، وهي عوائق يمكن تجاوزها من خلال رصدها وحصرها وإجراء دراسات لغوية ومعجمية تسهم في إيجاد بدائل مناسبة ترفع من كفاءة الترجمة ودقتها. وبذلك تبرز الحاجة إلى جهود بحثية ومؤسساتية مشتركة لتطوير ترجمة أمازيغية أكثر قدرة على نقل المعاني القرآنية بوضوح وأمانة. This paper explores the challenges of translating the Holy Qur’an into Amazigh, with particular attention to linguistic difficulties. It concludes that Qur’anic translation into Amazigh in Algeria remains largely an individual effort. The study distinguishes between universal translation challenges and Amazigh-specific linguistic obstacles, which can be addressed through further linguistic research and suitable translation strategies.en_US
dc.description.sponsorshipجامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلاميةen_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلاميةen_US
dc.subjectأنواع الترجمات القرآنيةen_US
dc.subjectعوائق ترجمة القرآن الكريمen_US
dc.subjectاللهجة الأمازيغيةen_US
dc.subjectChallenges of Qur’an Translationen_US
dc.subjectAmazigh Languageen_US
dc.titleعوائق ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الأمازيغةen_US
dc.title.alternativeObstacles to the Translation of the Holy Qur’an into the Amazigh Languageen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
C8.pdf9,73 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.